Science ou art?

La traduction, est-elle une science? Oui.

Les professionnels de la langue suivent des règles, des méthodes et des pratiques reconnues.


Les traducteurs savent consulter la documentation et les ressources linguistiques pour garantir la précision et l'uniformité de la terminologie.


Le vocabulaire employé est conforme à l'usage prescrit dans le domaine traité.

La traduction, est-elle un art? Oui.


Une bonne traduction rend le message du texte de départ avec exactitude, en une langue d'arrivée correcte qui transmet la voix de l'auteur.


Les bons traducteurs ont une notion du style, une maîtrise de la langue et savent lire entre les lignes pour bien comprendre le sens d'un texte.


Bien sûr, les machines peuvent aussi traduire! Toutefois, pour connaître la valeur réelle de l’interface humaine dans l’art de la traduction, vous n’avez qu’à taper une phrase simple dans un moteur de traduction sur Internet. Une fois la traduction affichée, copiez-la, puis la coller dans le moteur pour la retraduire vers la langue de départ qu’il s’agisse de l’anglais, du français ou du swahili. Vous voyez? Quoique la machine puisse être utile par moments, un professionnel formé et habile est plus apte à transmettre clairement votre message.


La traduction est à la fois une science ET un art!

 
 

Accueil / Services & tarifs / Services à valeur ajoutée / Biographie / Science ou art? / Clients / Contact / Liens / Processus / English